Canti della tradizione orale

« precedente | indice | successivo »

Es räägnet uf der Brìggù

Es räägnet uf der Brìggù
ùnd es ìsch nò ni naß
ich han eswas vergässe
ùnd weiß nò ni was.

E schìene Kavalier
e schìene Madam
es ìsch mer alles bari Leid
ùnd weiß ni wann.

Piove, sul ponte

Piove sul ponte
ma non è tutto ancora
qualcosa ho scordato
senza saper che cosa.

Un bel cavaliere
e una graziosa fanciulla
tutto è un dolore di pioggia
e non so quando.

Informazioni

Get the Flash Player to see this player.

scarica pdf

Luogo di raccolta: Macugnaga
Informatore: Max Waibel
Esecutore: Gaudenzio Corsi
Data: 1975/1977
Tonalità alla fonte: La magg.
Trascrizione musicale: Luca Bonavia
Trascrizione letteraria: Max Waibel
Traduzione: Luca Bonavia

Note
- Cfr. Waibel, n. 482, pag. 196, "Es räägnet uf der Brìggu".. L'autore riporta una strofa alternativa per l'ultima strofa
dell'esito ("Das ist ein schönes Pärlein / wie ich und du"), sicuramente più significativa dal punto di vista letterale,
riportata da K.Bohneberger nell'opera "Allerlei Volkstümliches von den Ennetbirgischen Wallisern";
- Cfr. Gertsner, p. 81, "Es règnet åuf die Brükche", esito acquisito a Bosco Gurin.