Canti della tradizione orale

« precedente | indice | successivo »

Äs gêngti ein Medel ga grasä

Äs gêngti ein Medel ga grasä
ga grasä im grênä Chlee ju-he
äs gêngti ein Medel ga grasä
ga grasä im grênä Chlee.

Äs bêgägnäti a ä Ritter
der schprêchti a zu rêm ju-he...

Äs schprettäti öi sein Mantel
uf das grênä Chlee ju-he...

«Ja êch darf nit lang sêtzä
êch hä der Chöö inkhei Gras ju-he»...

«Un dertzö häni än bescheri Mötär
di schlatmi alli Tag ju-he»...

«Su säg dü deiner Mötär
dü habescht ä halbä Finger ap»...

«Dü welltischt mêch heissä leigä
un das schtet mêr êbäl an»...

«Êch wellti fêl lêber sägä
dü seist min êrliger Man ju-he»
«Su sag dü deinere Mötär
êch sein dein êrliger Man».

«Ach Mötar mei lêberi Mötär
gät mêr än götä Rat ju-he.
Soll êch der Ritter nämä
ol soll nä färä la ju-he?»

«Tochter lêberi Tochter
der Rat der gêb dêr êch ju-he.
Lach dü der Ritter farä
un sischt äs Jaar bê mêr».

«Ach Mötär lêberi Mötär
der Rat der êscht nit göt ju-he
ga trummä pfifu un schlagä
dem Keiser um das Gäld».

Una ragazza va a tagliare l'erba

Una ragazza va a tagliare l'erba
a tagliare l'erba nel verde trifoglio
una ragazza va a tagliare l'erba
a tagliare l'erba nel verde trifoglio.

Incontra un cavaliere
che comincia a fare complimenti...

Lui stende anche il suo mantello
sul verde trifoglio...

«Sì, ma non posso sedermi a lungo
non ho erba per la mucca»...

«Inoltre ho una madre cattiva
che mi picchia tutti i giorni»...

«Di' allora a tua madre
che ti sei tagliata mezzo dito»...

«Tu vorresti indurmi a mentire
e ciò non mi sta bene»...

«Vorrei dire piuttosto
che sei il mio uomo»
«Di' allora a tua madre
che sono il tuo uomo»

«O madre mia cara madre
datemi un buon consiglio,
devo prendere un cavaliere
o lasciarlo scappar via?».

«Figlia o cara figlia
il consiglio te lo do':
lascia andare il cavaliere
e rimani un anno da me».

«O madre mia cara madre
il tuo non è un buon consiglio:
preferisco andare a suonare il tamburo,
fischiare e combattere,
al soldo del capitano».

Informazioni

Get the Flash Player to see this player.

scarica pdf

Luogo di raccolta: Formazza
Informatore: Anna Maria Bacher
Esecutore: Edvige Ferrera
Data: 1997
Tonalità alla fonte: La bemolle magg.
Trascrizione musicale: Luca Bonavia
Trascrizione letteraria: Anna Maria Bacher
Traduzione: Luca Bonavia

Note
- Cfr. Tanz, n. 51, "Es Meitjie giängi go grase" (1950) e "Ach Mueter, mei lieberi Mueter" (1960);
- Cfr. Niggli, p. 4, "Der rot Schwizer", dove è indicato come versione di un canto intonato dai soldati svizzeri in
Francia nel XVIII secolo;
- Cfr. Balmer, p. 73, "Der Jeger wolltet jaage", acquisito ad Alagna.